အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ဂါထာ (၆၅) ပါ "သီရိပတၱန" ရွင္းလင္းခ်က္
**************************************************
ေမာင္ျဖဴ-(ႀကြီတဲကၽြန္း)
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ဂါထာ(၆၅သည္ ေက်ာက္စာ၏ စာေၾကာင္းေရ (၆၉-၇၀-၇၁)တြင္ရွိသည္။ ဤဂါထာတြင္ အာနႏၵစျႏၵမင္း၏ ဘုန္းတန္ခုိး အာႏုေဘာ္ႏွင္႔ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားေသာ ဂုဏ္သတင္းတုိ႔ေၾကာင္႔ သီရိတာျမပတၱန-သီရိပတၱနျပည္ရွင္မင္းသည္ မိမိရင္၌ျဖစ္ေသာ “ေဓႏၵာ” အမည္ရွိေသာ သမီးရတနာကုိ အျခား မရွိေသာရတနာဥစၥာမ်ာႏွင္႔တကြ အာနႏၵစျႏၵမင္းထံသုိ႔ အလြန္ရုိေသေလးျမတ္စြာျဖင္႔ လာေရာက္ဆက္သသည္ ကုိ အေၾကာင္းခံ၍ အာနႏၵစျႏၵ မင္းႀကီးသည္ သီရိတာျမပတၱနျပည္ရွင္မင္း၏ ပုိင္နက္နယ္ေျမအတြင္း၌ ထာ၀ရ ကုသုိလ္ေကာင္းမႈျဖစ္ေစေသာ ေရကန္တစ္ကန္ ႏွင္႔ ေက်ာင္းတစ္ေဆာင္ကုိအလ်င္အျမန္ ၿပီးေျမာက္ေအာင္ ျပဳ လုပ္ေစသည္။ ကုိ ေရးထုိးထားေသာ ဂါထာျဖစ္သည္။
ဤဂါထာ (၆၅) သည္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ၏ ေနာက္ဆုံး ဂါထာလည္းျဖစ္ၿပီး ဂါထာ၏ ေအာက္ တြင္ စာေၾကာင္းတုိ (၇၂-၇၂) ႏွစ္ေၾကာင္းသာ က်န္ရွိေတာ႔သည္။ အာနႏၵစျႏၵမင္းထံသုိ႔ သမီးကညာလာဆက္ေသာမင္း၏ တုိင္းျပည္ကုိ “ၿဂီ့တာျမပတၱန=သီရိတာျမပတၱ န” ဟူေသာ စကားလုံးကုိ ဂါထာ (၆၂) တြင္ တစ္ၾကိမ္ ေရးထုိးသုံးႏႈန္းထားၿပီး ယခုဤ ဂါထာ(၆၅) တြင္တစ္ ႀကိမ္ “ၿဂီ့ပတၱန=သီရိပတၱန” ဟု ေရးထုိးထားသည္ကုိေတြ႔ရ၏။ ဂါထာ (၆၅) ၌ “သီရိ” ႏွင္႔ “ပတၱန” ၾကားတြင္ “တာျမ” ဟူေသာ စကားတစ္လုံးသည္ မူလေက်ာက္စာေရးထုိးသူ မွ ေရးရန္ က်န္ခဲ႔သည္ဟု ယူဆရပါသည္ ။ အဘယ္ေၾကာင္႔ဆုိေသာ္ သမီးေတာ္ ေဓႏၵာကုိ လာဆက္ေသာမင္း၏ တိုင္းျပည္ကုိ ဂါထာ (၆၂)တြင္ “သီရိတာ ျမပတၱန” ဟု ေရွးစြာ ေရးသားေဖၚျပခဲ႔ၿပီး ဂါထာ(၆၅)တြင္ “ ၿဂီ့ပတၱန=သီရိပတၱန” ဟူ၍ ေရးသားထား ေသာ ေၾကာင္႔ ျဖစ္သည္ကတစ္ေၾကာင္း၊ထုိဂါထာႏွစ္ပုဒ္တြင္ သမီးေတာ္အမည္ ေဓႏၵာ တူေနေသာေၾကာင္႔ ဂါထာ (၆၂) ပါ “ ၿဂီ့တာျမပတၱန=သီရိတာျမပတၱန ” ႏွင္႔ ဂါထာ(၆၅)ပါ “ၿဂီ့ပတၱန=သီရိပတၱန” တုိ႔သည္ အတူတူပင္ ျဖစ္သည္ဟု ဆုိလုိရျခင္းျဖစ္သည္။
အာနႏၵစျႏၵမင္းၾကီးသည္ တုိင္းျခားဘုရင္မင္းတစ္ပါးမွ သမီးေတာ္ လာေရာက္ဆက္သသည္ကုိ ဂုဏ္ယူ ဟန္သေဘာရွိေလသည္။ ထုိ႔ေၾကာင္႔ ယင္းအေၾကာင္းအရာတစ္ခုတည္းကုိ ဂါထာ(၆၂) ႏွင္႔ (၆၅)တုိ႔၌ တစ္ခါစီ ႏွစ္ၾကိမ္တုိင္တုိင္ ေရးထုိးထားသည္က သက္ေသခံေနသည္။
အထက္ေဖၚျပထားေသာ ပုံေသးသည္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ဂါထာ(၆၂) ႏွင္႔ ဂါထာ(၆၅)တြင္ပါေသာ “ၿဂီတာျမပတၱန=သီရိတာျမပတၱန ႏွင္႔ ၿဂီပတၱနာ=သီရိပတၱနာ” မင္ကူးဓါတ္ပုံမူျဖစ္ပါသည္။
တာျမပတၱန အမည္ စကားရပ္ႏွင္႔ပက္သက္၍ ဆရာႀကီး ဦးေအာင္သာဦး၏ ရခုိင္ေ၀သာလီေခတ္ယဥ္ေက်းမႈ ၁၉၆၆ ခု (စာ-၃၀)တြင္ “သုေတသီပညာယွိတခ်ိဳ႕က တမၼရပတၱနသည္ တမၼရလိပၸတိ ပင္ ျဖစ္သည္ဟု ယူဆၾက၏။ ၄င္းေနရာ၌ ယခု တုိင္ တည္ယွိေသာၿမိဳ႕ကုိ ယခုအခါ တမ္လုတ္ၿမိဳ႕ဟုတြင္၏။ထုိၿမိဳ႕သည္ ဂဂၤါျမစ္၀ကၽြန္းေပၚ အေနာက္ ဘက္ ပင္လယ္ကမ္းေျခ၌တည္ယွိ၍ ေရွးေခတ္အခါက ပင္လယ္ကူးသေဘၤာမ်ား ၀င္ထြက္ဆုိက္ကပ္ရာ သ ေဘၤာ ဆိပ္ၿမိဳ႕တၿမိဳ႕ ျဖစ္ခဲ႔ဘူးေပသည္။ ခရစ္ သကရာဇ္ ေအဒီ ငါးရာစုက အိႏၵိယျပည္သုိ႔ လာေရာက္၍ ဗုဒၶ က်မ္းစာမ်ားကုိ ေလ႔လာခဲ႔ေသာ တရုပ္ခရီသည္ ဖါဟိန္းသည္ ထုိတမ္လုက္ၿမိဳ႕၌ ၂ ႏွစ္တုိင္တုိင္ ေနထုိင္လွ်က္ ဗုဒၶက်မ္းစာမ်ားကုိ ေလ႔လာခဲ႔ဘူး၏ ။ ထုိၿမိဳ႕မွ တဖန္ သီဟုိဠ္ကၽြန္းသုိ႔ ခရီးဆက္ခဲ႔ေၾကာင္း ၄င္း၏မွတ္တမ္း၌ ေတြ႔ရ၏။ တမ္လုက္ၿမိဳ႕သည္ ယင္းအခ်ိန္က ပင္လယ္ဆိပ္ကမ္းၿမိဳ႕ႀကီး တၿမိဳ႕ျဖစ္ခဲ႔ဘူူးေသာ္လည္း ယခုအခါ ပင္လယ္မွ ကုန္းတြင္းသုိ႔ မုိင္ (၃၀)ခန္႔ ေရာက္ယွိေနခဲ႔ၿပီ။ ” ဟု ေရးသားေဖၚျပထားသည္။
ဆရာႀကီးဦးျမင္႔ေဆြ ၏ အာနႏၵစျႏၵသကၠတေက်ာက္စာ ေဆာင္းပါးရွည္တြင္
“တာျမပတၱနသည္ တာျမလိပၱိ ၿမိဳ႕ျဖစ္ၿပီး ဘဂၤလားနယ္အတြင္း၌ရွိသည္။ယခုအခါ တာမႅဳက္(Tamluk) အမည္ႏွင္႔ တည္ရွိၿပီး အေတာ္ေရွးက်သည့္ ၿမိဳ႕ျဖစ္ဟန္ရွိ၏။ပတၱန ဟူေသာစကားရပ္ သည္ Pattra > Pattara ပၾတၱ မွ ေရြ႕လာေသာပုဒ္ ျဖစ္တန္ရာ၏၊ ပၾတၱ သည္ စာေရးေသာ အရြက္၊အျပားအဓိပၸါယ္ရွိသည္” ဟုေရးသား ထားသည္။
ဆရာႀကီး ဦးစံသာေအာင္က သူ၏ အာနႏၵစျႏၵရွစ္ရာစု ရခုိင္ေ၀သာ လီမင္းစာအုပ္(စာ-၂၁၃) တြင္ “တာျမပတၱန မင္း မေနာဓီရသည္ အာနႏၵ စျႏၵမင္းအား သမီးကညာ လာဆက္သၿပီး မဟာမိတ္ျပဳေသာ မင္းျဖစ္ သည္။ “တာျမပတၱန”ကား မည္သည့္ျပည္ မည္သည့္ၿမိဳ႕ေတာ္ျဖစ္သည္ကုိမသိေပ” ဟု ေရးသားထားသည္။
“ၿဂီ့တာျမပတၱန-ၿဂီ့ပတၱန” စကားရပ္ကုိ ကၽြႏ္ုပ္၏ယူဆခ်က္မွာ ေအာက္ပါအတုိင္းျဖစ္သည္။
“သီရိတာျမပတၱန” သည္ = “သီရိ+တာျမ+ပတၱန” ကုိ ေပါင္းစပ္ထားေသာ စကားရပ္ျဖစ္သည္။
သီရိ=က်က္သေရ၊တင္႔တယ္၊လွပ
တာျမ= ေၾကးနီ
ပတၱန(ရ) = အျပား၊အရြက္
သီရိတာျမပတၱန စကားရပ္၏ အဓိပၸါယ္သည္ “ လွပေသာေၾကးနီျပားထြက္ရာၿမိဳ႕(၀ါ) လွပေသာ ေၾကးနီျပားၿမိဳ႕” ဟု အဓိပၸါယ္ ဖြင္႔ဆုိရမည္ျဖစ္သည္။
တာျမပတၱနသည္ မည္သည့္ေဒသကုိ ဆုိလုိေၾကာင္း မွတ္ခ်က္မျပဳလုိေပ။
ပါေမာကၡဂၽြန္စတင္ ေရးသားခဲ႔ ေသာ Some Sanskrit Inscriptions of Arakan. ၌ အဂၤလိပ္ သာဘာျဖင္႔ ေရးသားထားရာတြင္ ဂါထာ (၆၅) အထိ ဘာသာျပန္ထားသည္ကုိသာ ေတြ႔ရ၏။ ပါေမာကၡ ဂၽြန္စတင္၏ သကၠတ လုိ ေရးသားထားေသာမူတြင္ ဂါထာပုဒ္(၆၅)ႏွင္႔ စာေၾကာင္းတုိ ႏွစ္ေၾကာင္းပါရွိ ေသးသည္။ သကၠတလုိေရးသားထားေသာ ေအာက္ဆုံးစာေၾကာင္း(၇၂-၇၃)ႏွစ္ေၾကာင္းကုိ ဂါထာမမည္ ေသာေၾကာင္႔ ဘာသာမျပန္ခဲ႔ျခင္း ျဖစ္ဟန္တူ၏။ ထုိ ဘာသာမျပန္ခဲ႔ေသာ ေအာက္ဆုံး စာေၾကာင္းတုိ ႏွစ္ ေၾကာင္းသည္ ဤေက်ာက္စာအတြက္ အလြန္အေရးပါေသာ စာေၾကာင္းတုိႏွစ္ေၾကာင္းျဖစ္သည္။ စာေၾကာင္းေရ(၇၂) သည္ ေရးထုိးၿပီးစီးေၾကာင္းကုိ ေရးသားထားေသာ စာေၾကာင္းျဖစ္ၿပီး၊ စာေၾကာင္းေရ ၇၃ သည္ ေက်ာက္စာေရးထုိးခုႏွစ္ကုိ ေရးထုိးထားေသာ စာေၾကာင္းျဖစ္သည္။
ကုိးကား -
အာနႏၵစျႏၵမင္း ေက်ာက္စာေၾကာင္းေရ ၇၂/၇၃ မင္ကူးဓါတ္ပုံမူ၊ ကုန္သာေက်ာင္းဆရာေတာ္- ရာဇမတန္က်မ္း၊ ၈ေၾကာင္းေပမူ၊၁၂၀၈ ဦးျမင္႔ေဆြ -အာနႏၵစျနၵသကၠတေက်ာက္စာ
ဦးျမင္႔ေဆြ- သကၠတသဒၵါက်မ္း၊
ဦးေအာင္သာဦး- ရခုိင္ေ၀သာလီေခတ္ယဥ္ေက်းမႈ
ဦးစံသာေအာင္- အာနႏၵစျႏၵ ရွစ္ရာစုရခုိင္ေ၀သာလီမင္း
ဦးဟုတ္စိန္-ပဒတၳမဥၥဴသာ ပါဠိျမန္မာအဘိဓါန္
**************************************************
ေမာင္ျဖဴ-(ႀကြီတဲကၽြန္း)
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ဂါထာ(၆၅သည္ ေက်ာက္စာ၏ စာေၾကာင္းေရ (၆၉-၇၀-၇၁)တြင္ရွိသည္။ ဤဂါထာတြင္ အာနႏၵစျႏၵမင္း၏ ဘုန္းတန္ခုိး အာႏုေဘာ္ႏွင္႔ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားေသာ ဂုဏ္သတင္းတုိ႔ေၾကာင္႔ သီရိတာျမပတၱန-သီရိပတၱနျပည္ရွင္မင္းသည္ မိမိရင္၌ျဖစ္ေသာ “ေဓႏၵာ” အမည္ရွိေသာ သမီးရတနာကုိ အျခား မရွိေသာရတနာဥစၥာမ်ာႏွင္႔တကြ အာနႏၵစျႏၵမင္းထံသုိ႔ အလြန္ရုိေသေလးျမတ္စြာျဖင္႔ လာေရာက္ဆက္သသည္ ကုိ အေၾကာင္းခံ၍ အာနႏၵစျႏၵ မင္းႀကီးသည္ သီရိတာျမပတၱနျပည္ရွင္မင္း၏ ပုိင္နက္နယ္ေျမအတြင္း၌ ထာ၀ရ ကုသုိလ္ေကာင္းမႈျဖစ္ေစေသာ ေရကန္တစ္ကန္ ႏွင္႔ ေက်ာင္းတစ္ေဆာင္ကုိအလ်င္အျမန္ ၿပီးေျမာက္ေအာင္ ျပဳ လုပ္ေစသည္။ ကုိ ေရးထုိးထားေသာ ဂါထာျဖစ္သည္။
ဤဂါထာ (၆၅) သည္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ၏ ေနာက္ဆုံး ဂါထာလည္းျဖစ္ၿပီး ဂါထာ၏ ေအာက္ တြင္ စာေၾကာင္းတုိ (၇၂-၇၂) ႏွစ္ေၾကာင္းသာ က်န္ရွိေတာ႔သည္။ အာနႏၵစျႏၵမင္းထံသုိ႔ သမီးကညာလာဆက္ေသာမင္း၏ တုိင္းျပည္ကုိ “ၿဂီ့တာျမပတၱန=သီရိတာျမပတၱ န” ဟူေသာ စကားလုံးကုိ ဂါထာ (၆၂) တြင္ တစ္ၾကိမ္ ေရးထုိးသုံးႏႈန္းထားၿပီး ယခုဤ ဂါထာ(၆၅) တြင္တစ္ ႀကိမ္ “ၿဂီ့ပတၱန=သီရိပတၱန” ဟု ေရးထုိးထားသည္ကုိေတြ႔ရ၏။ ဂါထာ (၆၅) ၌ “သီရိ” ႏွင္႔ “ပတၱန” ၾကားတြင္ “တာျမ” ဟူေသာ စကားတစ္လုံးသည္ မူလေက်ာက္စာေရးထုိးသူ မွ ေရးရန္ က်န္ခဲ႔သည္ဟု ယူဆရပါသည္ ။ အဘယ္ေၾကာင္႔ဆုိေသာ္ သမီးေတာ္ ေဓႏၵာကုိ လာဆက္ေသာမင္း၏ တိုင္းျပည္ကုိ ဂါထာ (၆၂)တြင္ “သီရိတာ ျမပတၱန” ဟု ေရွးစြာ ေရးသားေဖၚျပခဲ႔ၿပီး ဂါထာ(၆၅)တြင္ “ ၿဂီ့ပတၱန=သီရိပတၱန” ဟူ၍ ေရးသားထား ေသာ ေၾကာင္႔ ျဖစ္သည္ကတစ္ေၾကာင္း၊ထုိဂါထာႏွစ္ပုဒ္တြင္ သမီးေတာ္အမည္ ေဓႏၵာ တူေနေသာေၾကာင္႔ ဂါထာ (၆၂) ပါ “ ၿဂီ့တာျမပတၱန=သီရိတာျမပတၱန ” ႏွင္႔ ဂါထာ(၆၅)ပါ “ၿဂီ့ပတၱန=သီရိပတၱန” တုိ႔သည္ အတူတူပင္ ျဖစ္သည္ဟု ဆုိလုိရျခင္းျဖစ္သည္။
အာနႏၵစျႏၵမင္းၾကီးသည္ တုိင္းျခားဘုရင္မင္းတစ္ပါးမွ သမီးေတာ္ လာေရာက္ဆက္သသည္ကုိ ဂုဏ္ယူ ဟန္သေဘာရွိေလသည္။ ထုိ႔ေၾကာင္႔ ယင္းအေၾကာင္းအရာတစ္ခုတည္းကုိ ဂါထာ(၆၂) ႏွင္႔ (၆၅)တုိ႔၌ တစ္ခါစီ ႏွစ္ၾကိမ္တုိင္တုိင္ ေရးထုိးထားသည္က သက္ေသခံေနသည္။
အထက္ေဖၚျပထားေသာ ပုံေသးသည္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ဂါထာ(၆၂) ႏွင္႔ ဂါထာ(၆၅)တြင္ပါေသာ “ၿဂီတာျမပတၱန=သီရိတာျမပတၱန ႏွင္႔ ၿဂီပတၱနာ=သီရိပတၱနာ” မင္ကူးဓါတ္ပုံမူျဖစ္ပါသည္။
တာျမပတၱန အမည္ စကားရပ္ႏွင္႔ပက္သက္၍ ဆရာႀကီး ဦးေအာင္သာဦး၏ ရခုိင္ေ၀သာလီေခတ္ယဥ္ေက်းမႈ ၁၉၆၆ ခု (စာ-၃၀)တြင္ “သုေတသီပညာယွိတခ်ိဳ႕က တမၼရပတၱနသည္ တမၼရလိပၸတိ ပင္ ျဖစ္သည္ဟု ယူဆၾက၏။ ၄င္းေနရာ၌ ယခု တုိင္ တည္ယွိေသာၿမိဳ႕ကုိ ယခုအခါ တမ္လုတ္ၿမိဳ႕ဟုတြင္၏။ထုိၿမိဳ႕သည္ ဂဂၤါျမစ္၀ကၽြန္းေပၚ အေနာက္ ဘက္ ပင္လယ္ကမ္းေျခ၌တည္ယွိ၍ ေရွးေခတ္အခါက ပင္လယ္ကူးသေဘၤာမ်ား ၀င္ထြက္ဆုိက္ကပ္ရာ သ ေဘၤာ ဆိပ္ၿမိဳ႕တၿမိဳ႕ ျဖစ္ခဲ႔ဘူးေပသည္။ ခရစ္ သကရာဇ္ ေအဒီ ငါးရာစုက အိႏၵိယျပည္သုိ႔ လာေရာက္၍ ဗုဒၶ က်မ္းစာမ်ားကုိ ေလ႔လာခဲ႔ေသာ တရုပ္ခရီသည္ ဖါဟိန္းသည္ ထုိတမ္လုက္ၿမိဳ႕၌ ၂ ႏွစ္တုိင္တုိင္ ေနထုိင္လွ်က္ ဗုဒၶက်မ္းစာမ်ားကုိ ေလ႔လာခဲ႔ဘူး၏ ။ ထုိၿမိဳ႕မွ တဖန္ သီဟုိဠ္ကၽြန္းသုိ႔ ခရီးဆက္ခဲ႔ေၾကာင္း ၄င္း၏မွတ္တမ္း၌ ေတြ႔ရ၏။ တမ္လုက္ၿမိဳ႕သည္ ယင္းအခ်ိန္က ပင္လယ္ဆိပ္ကမ္းၿမိဳ႕ႀကီး တၿမိဳ႕ျဖစ္ခဲ႔ဘူူးေသာ္လည္း ယခုအခါ ပင္လယ္မွ ကုန္းတြင္းသုိ႔ မုိင္ (၃၀)ခန္႔ ေရာက္ယွိေနခဲ႔ၿပီ။ ” ဟု ေရးသားေဖၚျပထားသည္။
ဆရာႀကီးဦးျမင္႔ေဆြ ၏ အာနႏၵစျႏၵသကၠတေက်ာက္စာ ေဆာင္းပါးရွည္တြင္
“တာျမပတၱနသည္ တာျမလိပၱိ ၿမိဳ႕ျဖစ္ၿပီး ဘဂၤလားနယ္အတြင္း၌ရွိသည္။ယခုအခါ တာမႅဳက္(Tamluk) အမည္ႏွင္႔ တည္ရွိၿပီး အေတာ္ေရွးက်သည့္ ၿမိဳ႕ျဖစ္ဟန္ရွိ၏။ပတၱန ဟူေသာစကားရပ္ သည္ Pattra > Pattara ပၾတၱ မွ ေရြ႕လာေသာပုဒ္ ျဖစ္တန္ရာ၏၊ ပၾတၱ သည္ စာေရးေသာ အရြက္၊အျပားအဓိပၸါယ္ရွိသည္” ဟုေရးသား ထားသည္။
ဆရာႀကီး ဦးစံသာေအာင္က သူ၏ အာနႏၵစျႏၵရွစ္ရာစု ရခုိင္ေ၀သာ လီမင္းစာအုပ္(စာ-၂၁၃) တြင္ “တာျမပတၱန မင္း မေနာဓီရသည္ အာနႏၵ စျႏၵမင္းအား သမီးကညာ လာဆက္သၿပီး မဟာမိတ္ျပဳေသာ မင္းျဖစ္ သည္။ “တာျမပတၱန”ကား မည္သည့္ျပည္ မည္သည့္ၿမိဳ႕ေတာ္ျဖစ္သည္ကုိမသိေပ” ဟု ေရးသားထားသည္။
“ၿဂီ့တာျမပတၱန-ၿဂီ့ပတၱန” စကားရပ္ကုိ ကၽြႏ္ုပ္၏ယူဆခ်က္မွာ ေအာက္ပါအတုိင္းျဖစ္သည္။
“သီရိတာျမပတၱန” သည္ = “သီရိ+တာျမ+ပတၱန” ကုိ ေပါင္းစပ္ထားေသာ စကားရပ္ျဖစ္သည္။
သီရိ=က်က္သေရ၊တင္႔တယ္၊လွပ
တာျမ= ေၾကးနီ
ပတၱန(ရ) = အျပား၊အရြက္
သီရိတာျမပတၱန စကားရပ္၏ အဓိပၸါယ္သည္ “ လွပေသာေၾကးနီျပားထြက္ရာၿမိဳ႕(၀ါ) လွပေသာ ေၾကးနီျပားၿမိဳ႕” ဟု အဓိပၸါယ္ ဖြင္႔ဆုိရမည္ျဖစ္သည္။
တာျမပတၱနသည္ မည္သည့္ေဒသကုိ ဆုိလုိေၾကာင္း မွတ္ခ်က္မျပဳလုိေပ။
ပါေမာကၡဂၽြန္စတင္ ေရးသားခဲ႔ ေသာ Some Sanskrit Inscriptions of Arakan. ၌ အဂၤလိပ္ သာဘာျဖင္႔ ေရးသားထားရာတြင္ ဂါထာ (၆၅) အထိ ဘာသာျပန္ထားသည္ကုိသာ ေတြ႔ရ၏။ ပါေမာကၡ ဂၽြန္စတင္၏ သကၠတ လုိ ေရးသားထားေသာမူတြင္ ဂါထာပုဒ္(၆၅)ႏွင္႔ စာေၾကာင္းတုိ ႏွစ္ေၾကာင္းပါရွိ ေသးသည္။ သကၠတလုိေရးသားထားေသာ ေအာက္ဆုံးစာေၾကာင္း(၇၂-၇၃)ႏွစ္ေၾကာင္းကုိ ဂါထာမမည္ ေသာေၾကာင္႔ ဘာသာမျပန္ခဲ႔ျခင္း ျဖစ္ဟန္တူ၏။ ထုိ ဘာသာမျပန္ခဲ႔ေသာ ေအာက္ဆုံး စာေၾကာင္းတုိ ႏွစ္ ေၾကာင္းသည္ ဤေက်ာက္စာအတြက္ အလြန္အေရးပါေသာ စာေၾကာင္းတုိႏွစ္ေၾကာင္းျဖစ္သည္။ စာေၾကာင္းေရ(၇၂) သည္ ေရးထုိးၿပီးစီးေၾကာင္းကုိ ေရးသားထားေသာ စာေၾကာင္းျဖစ္ၿပီး၊ စာေၾကာင္းေရ ၇၃ သည္ ေက်ာက္စာေရးထုိးခုႏွစ္ကုိ ေရးထုိးထားေသာ စာေၾကာင္းျဖစ္သည္။
ကုိးကား -
အာနႏၵစျႏၵမင္း ေက်ာက္စာေၾကာင္းေရ ၇၂/၇၃ မင္ကူးဓါတ္ပုံမူ၊ ကုန္သာေက်ာင္းဆရာေတာ္- ရာဇမတန္က်မ္း၊ ၈ေၾကာင္းေပမူ၊၁၂၀၈ ဦးျမင္႔ေဆြ -အာနႏၵစျနၵသကၠတေက်ာက္စာ
ဦးျမင္႔ေဆြ- သကၠတသဒၵါက်မ္း၊
ဦးေအာင္သာဦး- ရခုိင္ေ၀သာလီေခတ္ယဥ္ေက်းမႈ
ဦးစံသာေအာင္- အာနႏၵစျႏၵ ရွစ္ရာစုရခုိင္ေ၀သာလီမင္း
ဦးဟုတ္စိန္-ပဒတၳမဥၥဴသာ ပါဠိျမန္မာအဘိဓါန္
No comments:
Post a Comment