အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ႏွင္႔ ပက္သက္၍ ေအာက္စဖုိစ္႔တကၠသိုလ္ ေဘလီေယာ ေကာလိပ္မွ အေရွ႕တုိင္းပညာရပ္ဆုိင္ရာ ပါေမာကၡ အီး အိခ်္ ဂၽြန္စတင္၏ ေရးသားခဲ႔ေသာ “Some Sanskrit Inscriptions of Arakan.” စာတမ္းသည္ အျပည့္စုံဆုံးေသာ စာတမ္းတစ္ခုျဖစ္သည္။ ဂၽြန္စတင္သည္ (၁၉၄၂)ခုႏွစ္ ေအာက္တုိဘာလတြင္ ကြယ္လြန္ခဲ႔ေလသည္။
ဂၽြန္စတင္ကြယ္လြန္သြားသည့္အခါ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ စာမူသည္ စာၾကမ္းအျဖစ္ရွိေနခဲ႔ၿပီး၊ ၄င္းစာ တမ္းကုိ ေဘလီေယာေကာလိပ္မွ တာ၀န္ရွိသူမ်ားက ပါေမာကၡ ဆာ ရစ္ခ်စ္ဘန္း ႏွင္႔ ပါေမာကၡ ဂ်ီအိပ္(ခ်္) လုပ္(စ္) ၏ အကူအညီျဖင္႔ စာေခ်ာအျဖစ္ တည္းျဖတ္ကာ “Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London,Vol.11,No.2, စာအုပ္တြင္ (P 357-385.)၌ “Some Sanskrit Inscriptions of Arakan.” ေခါင္းစဥ္ျဖင္႔ (၁၉၄၄) ႏွစ္တြင္ ထည့္သြင္း ထုတ္ေ ၀ခဲ႔ေပသည္။
ထုိ “Some Sanskrit Inscriptions of Arakan.” စာတမ္းတြင္ အာနႏၵစျႏၵ မင္းေက်ာက္စာကုိ “ မူရင္းအသံထြက္ အတုိင္း ေရးသားထားေသာ သကၠတမူ တစ္ခု”၊ ယင္းသကၠတမူကုိ “အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ထားေသာမူ တစ္ခု” (၂)မ်ိဳးပါရွိသည္။ သကၠတ မူတြင္ စာေေၾကာင္းေရ(၇၃) ေၾကာင္းရွိသည္ဟု ေဖာ္ျပထားၿပီး၊ စာေၾကာင္းေရ (၇၃)ကုိ “Ekadasama bde” ဟု ေရးသားေဖာ္ျပထားသည္ကိုေတြ႔ရသည္။ (ပုံ-၂)
သကၠတမူကုိ အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ေရးသားေဖာ္ျပရာတြင္ စာေၾကာင္းေရအလုိက္ မေဖာ္ျပဘဲ၊ ဂါထာအလုိက္သာ ေဖာ္ျပ ထားျခင္းေၾကာင္႔ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာတြင္ပါရွိေသာ ဂါထာ (၆၅)ပုိဒ္၊ စာေၾကာင္းေရ (၇၁)ေၾကာင္း ကုိသာ ဘာသာ ျပန္ ေဖာ္ျပထားသည္။ ေအာက္ေျခပါ စာေၾကာင္းေရ( ၇၂-၇၃) စာေၾကာင္းမ်ားကုိ ဂါထာ မဟုတ္ေသာေၾကာင္႔ ေဖာ္ျပျခင္း မျပဳခဲ႔ဟု ယူဆရသည္။
ထုိ႔ေၾကာင္႔ အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္မူ၌ သကၠတမူတြင္ ပါရွိေသာ “Ekadasama bde” ဟူေသာ စကားရပ္ မပါရွိ ခဲ႔ေပ။
ဂၽြန္စတင္ စာတမ္းထြက္လာၿပီးေနာက္ပုိင္း သုေတသီပညာရွင္မ်ားသည္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာႏွင္႔ ပက္သက္၍ သူတုိ႔၏ ထင္ျမင္ယူဆခ်က္မ်ားကုိ ေဆာင္းပါးမ်ား၊ စာတမ္းမ်ား၊ စာအုပ္မ်ား ေရးသားထုတ္ေ၀ခဲ႔ၾကသည္။ ထုိသုေတ သီမ်ား ေရးသားခဲ႔ၾကေသာ ေဆာင္းပါး၊ စာတမ္း၊ စာအုပ္မ်ားတြင္ လည္း အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္မူကုိသာ ေလ႔လာခဲ႔ၾက ဟန္ရွိေသာေၾကာင္႔ သကၠတမူတြင္ပါသည့္ “Ekadasama bde” ဟူေသာ စကားရပ္ကုိ တစ္ခြန္းတစ္ေလမွ်၊ တစ္ဦး တစ္ေယာက္မွ် ေဖာ္ျပၾကသည္ကုိ မေတြ႔ရေပ။ (ျခြင္းခ်က္- ပင္မလာဂတ္တမင္မွအပ)
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာႏွင္႔ ပက္သက္၍ ေရွးကပညာရွင္မ်ား၏ အယူအဆကုိ ေဖာ္ျပရေသာ္-
ဆရာႀကီးဦးစံသာေအာင္၏ စာအုပ္ (ႏွာ ၁၇၁) တြင္ ပါေမာကၡ ဂၽြန္စတင္ က ( ေအဒီ ၇၀၀-၇၀၉)ျဖစ္သည္ဟု ေဖာ္ျပၿပီး၊ အိႏၵိယေက်ာက္စာ၀န္ေဟာင္း ေဒါက္တာဆားက( ေအဒီ ၇၂၀-၇၂၉) ဟု ေရးသားေဖာ္ျပသည္။
ဦးေအာင္သာဦး၏ ရခုိင္ေ၀သာလီေခတ္ ယဥ္ေက်းမႈ အတြဲ ၁ အမွတ္၁ (ႏွာ ၁၆) တြင္၊ “အကၡရာသုေတသီတုိ႔က ခရစ္ႏွစ္ေအဒီ (၆၅၀)ေလာက္မွာ ေရးထုိး ခဲ႔သည္ဟု ယူဆၾက၏။ ယင္းအျပင္ သူ၏ခန္႔မွန္းခ်က္ကုိလည္း (စာ.၂၂) တြင္ “ခရစ္သကၠရာဇ္ ၆၈၀ ဟု သတ္မွတ္ပါက မ်ားစြာလြဲႏုိင္မည္မဟုတ္ေခ်” ဟု ေဖာ္ျပထားသည္ကုိလည္းေတြ႔ရသည္။
ဆရာႀကီးဦးျမင္႔ေဆြ-(သကၠတ)ကလည္း သူ၏ အယူအဆမွာ (ေအဒီ ၇၁၈-၇၂၇) ခန္႔မွန္းခဲ႔ၿပီး၊ ေဒါက္တာသန္းထြန္း သည္လည္း(၁၉၆၆)ခုႏွစ္ ေခတ္ေဟာင္း ျမန္မာရာဇ၀င္စာအုပ္၊ စာမ်က္ႏွာ(၆၅)၌ “ ရခုိင္ေခတ္ဦး” ေခါင္းစဥ္ျဖင္႔ လည္း ေကာင္း၊ (ေအဒီ ၇၂၀-၇၂၉)ဟု ယူဆခဲ႔သည္။
ဆရာႀကီး ဦးစံသာေအာင္ (ေအဒီ ၇၀၅-၇၁၄) ဟု ေခတ္ျပဳိင္ သမုိင္းအျမင္၊ လက္ေရးလက္သား၊ ေ၀သာလီေခတ္ ဒဂၤါးမ်ားကုိ ၾကည့္ၿပီး အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ေရးထုိးႏွစ္ကုိ ခန္႔မွန္းယူဆကာ ေရးသားေဖာ္ခဲ႔ၾကသည္။
ရခုိင္သမုိင္းပညာရွင္ ေဒါက္တာေအးခ်မ္းလည္း (အာနႏၵစျႏၵမင္းေ က်ာက္စာ တြင္ ေရးထုိးတဲ႔သကၠရာဇ္မပါ ပါ၊ နာလႏၵက ၀ါေဂါ၀ါမန္ ေက်ာက္ စာႏွင္႔ လက္ေရး တူေနလုိ႔ အဲဒီေက်ာက္စာ ေရးထုိးခုႏွစ္ကုိ ယူထားတာပါ။ ကုိယ္႔လူမ်ိဳးဂုဏ္ကုိ တင္ရုံသက္သက္အတြက္ အေထာက္အထားခုိင္ခုိင္မာမာေျပာ၍မျဖစ္ပါ၊ ေျပာလွ်င္လည္း သမုိင္းမျဖစ္ပါ။) ကြန္မန္႔ တစ္ခုတြင္ ေရးသားသည္ကုိလည္း ေတြ႔ရသည္။
ရခုိင္မွ ေဒသခံ သမုိင္းသုေတသီမ်ားကလည္း အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ေအာက္ေျခပါ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ) ဟူ၍ ေရးထုိး ပါရွိသည္ကုိ လက္ခံၾကသည္။ သုိ႔ေသာ္လည္း ထုိစကားရပ္ကုိ ေက်ာက္စာေရးထုိးသည့္ ခုႏွစ္သကၠရာဇ္ဟု မယူဆဘဲ၊ ဘုရင္႔နန္းစံႏွစ္သာျဖစ္မည္ဟု မွတ္ခ်က္ျပဳၾကသည္ကုိ ေတြ႔ရသည္။
ေဒသခံ သမုိင္းသုေတသီမ်ား၏ ယူဆခဲ႔ၾကသည့္အတုိင္း (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ=၁၁ခုႏွစ္) ကုိ အာနႏၵစျႏၵမင္း နန္းစံႏွစ္ဟု ယူဆဖုိ႔ကလည္း အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ(စာေၾကာင္းေရ ၄၅) တြင္ “ပထမသံမြတရး ျပဘရိတိယာ၀ါန၀မာဗၵာတ္”= ပထမမင္းျဖစ္သည့္ႏွစ္မွ ကုိးႏွစ္တုိင္ေအာင္ )ဟု ေက်ာက္စာေရးထုိးသည့္အခ်ိန္တြင္ အာနႏၵစျႏၵမင္း၏ နန္းစံႏွစ္သည္ (၉)ႏွစ္ ရွိၿပီျဖစ္ေၾကာင္း ေရးထုိးပါရွိၿပီးျဖစ္သည္။
ေက်ာက္စာေရးထုိးသူ အာနႏၵစျႏၵဘုရင္မင္းျမတ္သည္ ေက်ာက္စာေရးထုိးၿပီးေသာအခါ ေက်ာက္စာေအာက္ေျခတြင္ သူ၏ နန္းစံႏွစ္ကုိေရးမည္လား၊ (သို႔မဟုတ္) ေရာက္ရွိ သကၠရာဇ္ျဖစ္ကုိ ေရးထုိးမည္လားဆုိသည္ကုိ စဥ္းစားေသာ္လည္း သိႏုိင္သည့္အခ်က္ျဖစ္သည္။
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာဟူသည္မွာ အာနႏၵစျနၵမင္းႀကီးသည္ သူ၏ဘ၀တြင္ မင္းတကာ႔မင္းတုိ႔ ျပဳလုပ္နုိ္င္ခဲ႔ေသာ သဂၤါယနာတင္ပြဲျပဳလုပ္သည့္အခါ ႀကိဳတင္ျပင္ဆင္ခဲ႔ရသည္မ်ား၊ သဂၤါယနာတင္စဥ္ ျပဳလုပ္ခဲ႔ရသည္မ်ား၊ သဂၤါယနာ တင္ၿပီးေသာအခါ ျပဳလုပ္ခဲ႔ရသည္မ်ားကုိ အေသးစိတ္ ေရးထုိးမွတ္တမ္းတင္ထားေသာ သဂၤါယနာတင္ ေမာ္ကြန္း ေက်ာက္စာျဖစ္သည္။
အာနႏၵစျႏၵမင္းႀကီးသည္ သူ၏ဘ၀တြင္ ဂုဏ္ယူဖြယ္ရာေကာင္းေသာ သဂၤါယနာတင္ပြဲျပဳလုပ္သည့္အခါ ျပင္ဆင္ခဲ႔ရသည့္ လုပ္ငန္းစဥ္မ်ားတြင္ ပါ၀င္ေသာ ေက်ာင္း၊ သိမ္၊ လမ္း၊ တံတား၊ေရတြင္းေရကန္ ၊ ေရႊဘုရား၊ေငြဘုရား ေၾကးျဖဴ ေၾကးနီ၊ ေၾကး၀ါ ဘုရားဆင္းတုမ်ား၊ သစ္သား၊ေက်ာက္ အဂၤေတ ဆင္းတုမ်ား၊ေျမမီးဖုတ္ဆင္းတုမ်ား၊ ေစတီ ပုထိုးမ်ား၊ သကၤန္း သပိတ္ မ်ား၊ ေရႊၾကာပန္း ေငြၾကာပန္း၊ လယ္ေျမမ်ား၊ ကၽြန္အလွဴမ်ား၊ အနယ္နယ္အရပ္ရပ္မွ သံဃာေတာ္မ်ားအား ပင္႔ဖိတ္ ျပန္လည္ပုိ႔ေဆာင္းျခင္း စေသာ ေမာ္ကြန္းတင္ထုိက္သည့္ ေကာင္းမႈတုိ႔ကုိ ေနာင္လာေနာက္သား ေႏွာင္းလူတို႔ သိရွိၿပီး၊ သာဓုအႏုေမာဒနာ ေခၚႏုိင္ေစရန္ ေမာ္ကြန္းေက်ာက္စာေရးထုိးသည့္အခါ ထုိ ေမာ္ကြန္း ေက်ာက္စာ၌ မိမိအသက္ကုိ ေရးထုိးမည္လား၊ (သုိ႔မဟုတ္) ေရာက္ရွိ သကၠရာဇ္ကုိ ေရးထုိးမည္းလား ဆုိသည္ကုိ စာဖတ္သူကုိယ္တုိင္ ဆင္ျခင္သုံးသပ္ ႏုိင္လိမ္႔မည္ဟု ယုံၾကည္မိသည္။
ေက်ာက္စာ၏ ေအာက္ေျခ စာေၾကာင္းေရ (၇၂)တြင္ (သီရိကိီတၱိသံပုဏၰ၀ိဇယ) ဟုေရးထုိးပါရွိသည္။ အဓိပၸာယ္မွာ “က်က္သေရရွိစြာ ေပၚလြင္ထင္ရွား၍ ျပည့္စုံစြာ ၿပီးေျမာက္ေအာင္ျမင္သတည္း” ျဖစ္သည္။
စာေၾကာင္းေရ (၇၃)တြင္ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ) ဟု ေရးထုိးပါရွိသည္။ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ)ကုိ ပုဒ္ခြဲေသာ္ (ဧကာဒသမ + အဗၵ) ျဖစ္သည္။ (ဧကာဒဂါ့မ) အဓိပၸာယ္မွာ (၁၁)ျဖစ္ၿပီး၊ (အဗၵ)၏ အဓိပၸာယ္မွာ ( ခုႏွစ္) ျဖစ္သည္။
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာ ေအာက္ေျခတြင္ပါရွိသည့္ ဂါထာမဟုတ္ေသာ ထုိစာေၾကာင္းတုိႏွစ္ေၾကာင္း မွာ ပါေမာကၡ ဆာ ရစ္ခ်စ္ဘန္း ႏွင္႔ ပါေမာကၡ ဂ်ီအိပ္(ခ်္) လုပ္(စ္) တုိ႔၏ ဘာသာျပန္ခဲ႔ေသာ အဂၤလိပ္လုိမူတြင္ လုံး၀မပါရွိေပ။
ဆက္၍ေဖာ္ျပအံ႔။
(ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ=၁၁ ခုႏွစ္) ဟူေသာ စကားရပ္ကုိ ဦးစြာ ပထမ ေရးသားတင္ျပခဲ႔သူမွာ ပါေမာကၡဂၽြန္စတင္ ျဖစ္သည္။ ဒုတိယ တင္ျပသူမွာ ပင္မလာဂတ္တမင္ျဖစ္သည္။ သူ႔၏စာတမ္း “ANCIENT ARAKAN -1976” တြင္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာေအာက္ေျခပါ စာေၾကာင္းေရ(၇၂-၇၃) ကုိ ေအာက္ပါအတုိင္းေဖာ္ျပခဲ႔သည္။ (72-73) In the eleventh year, Fortunate Victory(is) declared accomplished.(၁၁-ခုႏွစ္တြင္၊ ေအာင္ျမင္စြာၿပီးေျမာက္ေၾကာင္းေၾကျငာ သည္။)ဟုေရးသားေဖာ္ျပခဲ႔သည္။ (ပုံ-၃)
စာေရးသူ၏ တင္ျပခ်က္ မွာ တတိယေျမာက္ ေဖာ္ျပခ်က္သာျဖစ္ပါသည္။
ဂၽြန္စတင္-ပင္မလာဂတ္တမင္ တင္ျပခ်က္ တုိ႔ႏွင္႔ စာေရးသူ၏တင္ျပခ်က္မ်ား၌ ကြဲလြဲခ်က္မွာ ဂၽြန္စတင္သည္ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ) ဟူေသာ စကားရပ္ကုိ အဂၤလိပ္အကၡရာျဖင္႔ မူရင္းအသံအတုိင္ “Ekadasama bde” ဟု ေဖာ္ျပခဲ႔သည္။
ပင္မလာဂတ္တမင္ က “In the eleventh year” အဂၤလိပ္လုိဘာသာျပန္ၿပီး တင္ျပခဲ႔သည္။
စာေရးသူ ေမာင္ျဖဴ(ႀကြီတဲကၽြန္း) သည္ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ) ဟူေသာ စကားရပ္ကုိ အာနႏၵစျႏၵမင္းေေက်ာက္စာပါ မူရင္းအကၡရာကုိ ကြန္ပ်ဴတာျဖင္႔ ေဖာ္ယူၿပီး တင္ျပျခင္းတုိ႔သာ ကြာဟၾကသည္။ အဓိပၸာယ္မွာကား အတူတူပင္ျဖစ္ၾကသည္။ (ပုံ-၄)
နိဂုံးခ်ဳပ္အေနျဖင္႔ စာေရးသူေျပာလုိသည္မွာ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာေအာက္ေျခပါ စာေၾကာင္းေရ(၇၃)တြင္ ေရးထုိး ထား ေသာ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ)သည္ (ဧကာဒဂ့ါမ+အဗၵ= ၁၁ ခုႏွစ္)ကုိ ဆုိလုိျခင္း ျဖစ္သည္။
ထုိ႔ေၾကာင္႔ အာနႏၵစျႏၵမင္း ေက်ာက္စာ ေရးထုိးသည့္ခုႏွစ္မွာ ရခုိင္ေ၀သာလီ သကၠရာဇ္ (၁၁ ခုုႏွစ္) ျဖစ္ေၾကာင္း မွတ္ခ်က္ျပဳလုိသည္။
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာတြင္ ေရးထုိးႏွစ္မပါ ဟူ၍လည္းေကာင္း ၊ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာကုိ ( ေအဒီ ၇၂၉) တြင္ ေရးထုိးသည္ဟူ၍လည္းေ ကာင္း၊ (ေအဒီ -၇၀၉) တြင္ ေရးထုိးသည္ဟုလည္းေကာင္း ယူဆၾကလွ်င္ ပါေမာကၡဂၽြန္စတင္ ေရးသား ခဲ႔ေသာ သကၠတမူ၌ ေဖာ္ျပထားသည္ “Ekadasama bde” (သုိ႔) ဆာ ရစ္ခ်စ္ဘန္း ႏွင္႔ ပါေမာကၡ ဂ်ီအိပ္(ခ်္) လုပ္(စ္) ဘာသာမျပန္ဘဲ ခ်န္ထားခဲ႔ၾကသည့္ အာနႏၵစျႏၵမင္း ေက်ာက္စာ ေၾကာင္းေ ရ(၇၃)ပါ (ဧကာဒဂ့ါမေဗၵ= ဧကာဒဂ့ါမ +အဗၵ= ၁၁ ခုႏွစ္) ဟူေသာ စကားရပ္ကုိ မည္သုိ႔ အဓိပၸာယ္ဖြင္႔ဆုိ ကမည္နည္း၊
အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာအတြက္ အထူး၀မ္းနည္းစရာေကာင္းသည္မွာ ေက်ာက္စာပါ ပထမမင္းဆက္မွ မင္း(၁၅)ပါးသည္ နန္းလည္းမဟိ၊ ျပည္ လည္းနတၳိ ျဖစ္ေနၾကေသာ မင္းဆက္ျဖစ္သည္။ အာနႏၵစျႏၵမင္းေ က်ာက္စာတြင္ မင္းအမည္၊ နန္းစံႏွစ္အတိအက် ပါရွိေသာ္လည္း ထုိမင္းမ်ားသည္ ရခုိင္သမုိင္းသုေတသီေ လာကတြင္လည္းေကာင္း၊ ရခုိင္ရာဇ၀င္ ေလာကတြင္လည္းေကာင္း နန္းမဟိ၊ ျပည္မရ ေသာမင္းမ်ားအျဖစ္ ယေန႔တုိင္ရွိေနၾကဆဲျဖစ္သည္။ အဘယ္ေၾကာင္႔ ဆုိေသာ္ ေ၀သာလီကုိ စတင္တည္ေထာင္သူမွာ ေဒြစျႏၵမင္းျဖစ္သည္ဟု ပညာရွင္မ်ားႏွင္႔တကြ သုေတသီမ်ား က လက္ခံထားၾက ေၾကာင္႔ ထုိမင္းမ်ားသည္ ေ၀သာလီမင္းမ်ားလည္းမဟုတ္သလုိ ဓည၀တီမင္းမ်ားလည္း မဟုတ္ ျဖစ္ေနၾကသည္။ ရာဇ၀င္ႏွင္႔ ေက်ာက္စာပါမင္းတုိ႔ကုိ တစ္ခ်ိဳ႕ေသာ သုေတသီမ်ားက ဆက္စပ္ျပၾကေသာ နန္းစဥ္စာရင္း ဘုရင္မ်ားစာရင္းတြင္လည္း အာနႏၵစျႏၵမင္း ေက်ာက္စာပါ မင္းဆက္မ်ားထဲမွ မိမိလုိရာ မင္းတုိ႔ကုိဆြဲယူၿပီး ေဖာ္ျပၾကသည့္အခါလည္း ထုိပထမမင္းဆက္မွ မင္း(၁၅ )ပါးကုိ ခ်န္လွပ္ ကာ ေရးသားေဖာ္ျပၾကသည္။
ေဒြစျႏၵမင္းဆုိသည္ အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာပါ မင္းဆက္သုံးဆက္မွ ဒုတိယမင္းဆက္၏ ပထမမင္းတစ္ပါးသာျဖစ္သည္။ သူ႔ေရွ႕တြင္ ေက်ာက္စာ၌ မင္း(၁၅)ပါး ရွိေနေသးသည္။
ယခုလည္း အာနႏၵစျႏၵမင္းေက်ာက္စာတြင္ စာေၾကာင္းေရ (၇၃ )ေၾကာင္း ပါရွိေသာ္လည္း ဆာ ရစ္ခ်စ္ဘန္း ႏွင္႔ ပါေမာကၡ ဂ်ီအိပ္(ခ်္) လုပ္(စ္)သည္ ေက်ာက္စာေၾကာင္းေရ(၇၁)ေၾကာင္း၊ ဂါထာ(၆၅)ပုိဒ္သာ အဂၤလိပ္လုိ ဘာသာျပန္ခဲ႔ေသာေၾကာင္႔ က်န္ေနခဲ႔ေသာ ေက်ာက္စာ ေအာက္ေျခပါ စာေၾကာင္းေရ(၇၂-၇၃) စာေၾကာင္းတုိ႔မွာ ယေန႔ဆုိလွ်င္ ႏွစ္ေပါင္း(၇၇) ႏွစ္ထိ ပညာရွင္တုိ႔၏ အသိအမွတ္ျပဳျခင္းကုိ မခံရဘဲ၊ ေဂ်ာင္ထုိးခံထားရေနဆဲ ရွိေနပါေၾကာင္း တင္ျပလုိက္ရပါသည္။
ေမာင္ျဖဴ (ႀကြီတဲကၽြန္း)
No comments:
Post a Comment